I wish I had told him,
the old Farsi teacher who was asking me how he can apply for Canad immigration and if they need Farsi teachers?
I wish I had told him then,
before the painful forms, before the long corridors, before the exhaustion of experience,
and before the cost of memory!
I wish I had told him,
Farsi is a lost cause here.
I wish I had told him,
my mother tongue is buried deep under, and I cannot even hold my breath long enough to swim over and fetch it, not even in my dreams.
I wish I had told him,
my dreams are closer to the language of Foucault these days,
and
Hafez has shrunk to a book on the extended bookshelf.
And believe it or not Foucault is a nightmare when dreamed!
I wish I had told him,
about the bitter taste of lost scents;
the smells that never leave and are lost in lust,
the smells of places and people,
and the smell of the ruins of one’s childhood!
I wish I had told him,
apples are tasteless here,
and there are no chubby Lebanese sweet lemons in reach!
I wish I had told him,
His students will always have bad handwriting and
They always expect the highest grade.
I wish I had told him,
at the end he will be a distant father of a happily married Canadian son,
With lifelong bills to pay,
And a thick Middle Eastern accent,
Which from time to time will remind him that he does not belong!
I wish I had told him all these in Farsi,
Before he gets lost in this distance like me.
Instead
I gave him the names of the two immigration attorneys, translated his CV and paid his application fee with my American-Express!
The Distant Kitchen,
Chickpea Chateau, August 2010
*I wrote this piece originally for the Shape of Change, this is an online archival project , which I am collaborating with. Find the blog of the project here.